1 |
23:55:40 |
eng-rus |
gen. |
harness skills |
воспользоваться навыками |
Taras |
2 |
23:43:50 |
eng-rus |
gen. |
harness skills |
эффективно задействовать навыки |
Taras |
3 |
23:39:14 |
eng-rus |
gen. |
harness skills |
использовать навыки |
Taras |
4 |
23:25:45 |
rus-spa |
med. |
острая инфекция |
infeccion aguda |
shergilov |
5 |
23:22:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow someone's choices |
ограничить возможность выбора для (кого-либо) |
Игорь Миг |
6 |
23:18:16 |
eng-rus |
hist. |
footsoldier |
пеший воин |
Liv Bliss |
7 |
23:14:26 |
eng |
abbr. avia. |
TLAR |
Top Level Aircraft Requirements |
ВосьМой |
8 |
23:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-the-rug tussling |
подковёрная борьба |
Игорь Миг |
9 |
23:11:39 |
eng |
abbr. market. |
CFG |
Customer Focus Group |
ВосьМой |
10 |
23:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
byzantine |
подковёрный |
Игорь Миг |
11 |
23:07:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
byzantine |
скрытый от глаз |
Игорь Миг |
12 |
23:01:04 |
eng |
abbr. avia. |
VLA |
Very Large Aircraft |
ВосьМой |
13 |
22:51:52 |
eng |
abbr. avia. |
HASS |
Highly Accelerated Stress Screening |
ВосьМой |
14 |
22:51:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doggedness |
стойкость |
Игорь Миг |
15 |
22:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doggedness |
настойчивость |
Игорь Миг |
16 |
22:38:51 |
eng-rus |
bank. |
fiduciary deposit |
фидуциарный депозит |
sankozh |
17 |
22:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think on one's feet |
сымпровизировать |
Игорь Миг |
18 |
22:37:02 |
eng |
abbr. avia. |
LROPS |
Long Range Operations |
ВосьМой |
19 |
22:34:28 |
eng-rus |
|
there is nothing hidden that will not be disclosed |
всё тайное становится явным (Luke 8:17 – Ибо нет скрытого, что не стало бы явным) |
4uzhoj |
20 |
22:33:51 |
rus-ger |
food.ind. |
примешивание |
Untermischen |
Юрий Павленко |
21 |
22:33:40 |
eng |
abbr. avia. |
ETOPS |
Extended Twin Operations |
ВосьМой |
22 |
22:32:19 |
eng-rus |
|
what's done in the dark will be brought to light |
всё тайное становится явным |
4uzhoj |
23 |
22:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stormy years |
лихолетье (см. in the stormy 1990s) |
Игорь Миг |
24 |
22:25:54 |
rus-ger |
|
однажды |
irgendwann |
terramitica |
25 |
22:25:53 |
eng-rus |
OHS |
non-protected areas of the body |
незащищённые участки тела |
H-Jack |
26 |
22:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the stormy 1990s |
в лихие 90-е |
Игорь Миг |
27 |
22:21:30 |
eng-rus |
med.appl. |
essential safety |
основная безопасность (ГОСТ Р МЭК 60601-1:2010) |
Krambambul'ka |
28 |
22:20:35 |
eng-rus |
med.appl. |
essential performance |
основные функциональные характеристики (ГОСТ Р МЭК 60601-1:2010) |
Krambambul'ka |
29 |
22:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
security apparatus |
органы и структуры обеспечения государственной безопасности |
Игорь Миг |
30 |
22:14:51 |
eng-rus |
furn. |
recessing machine |
станок для выборки гнёзд (под фурнитуру) |
george serebryakov |
31 |
22:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
security apparatus |
гэбня (конт., неодобр., совет.) |
Игорь Миг |
32 |
22:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call in a favour |
попросить об услуге |
Игорь Миг |
33 |
22:01:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call in a favour |
просить об одолжении |
Игорь Миг |
34 |
21:58:33 |
rus-ger |
inf. |
получить по шее |
eins drüber gewischt bekommen |
terramitica |
35 |
21:56:27 |
eng-rus |
|
motor inn |
мотель |
Taras |
36 |
21:54:00 |
eng-rus |
dentist. |
trismus |
ограниченная способность открывать рот (Restricted ability to open the mouth, usually due to inflammation or fibrosis of the muscles of mastication.) |
george serebryakov |
37 |
21:50:22 |
rus-ita |
hist. |
Ричард Львиное Сердце |
Riccardo Cuor di Leone |
Avenarius |
38 |
21:42:37 |
rus-ger |
wood. |
производитель мебели |
Möbelproduzent |
marinik |
39 |
21:40:39 |
eng-rus |
dentist. |
prophylaxis |
удаление с зубов налёта, камня и пятен (в профилактических целях Removal of plaque, calculus and stains from the tooth structures. It is intended to control local irritational factors.) |
george serebryakov |
40 |
21:38:46 |
rus-spa |
pharm. |
тровафлоксацин |
trovafloxacina |
shergilov |
41 |
21:34:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call in a favour |
попросить об одолжении |
Игорь Миг |
42 |
21:34:14 |
rus-ita |
|
переоценка |
rivisitazione |
Avenarius |
43 |
21:28:24 |
rus-spa |
polit. |
ось зла |
eje del mal |
Tatian7 |
44 |
21:25:50 |
rus-fre |
geogr. |
Тихоокеанское огненное кольцо |
ceinture de feu du Pacifique |
I. Havkin |
45 |
21:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curry favor with |
втереться в доверие к |
Игорь Миг |
46 |
21:23:00 |
rus-fre |
geogr. |
Кракатау |
Krakatoa (вулкан в Индонезии) |
I. Havkin |
47 |
21:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curry favor with |
добиваться благосклонности |
Игорь Миг |
48 |
21:15:31 |
eng-rus |
med. |
edge preservation |
сохранение контуров (proz.com) |
Игорь_2006 |
49 |
21:14:46 |
eng-rus |
med. |
edge-preserving penalty |
штрафная функция для сохранения контуров (proz.com) |
Игорь_2006 |
50 |
21:13:34 |
eng-rus |
med. |
penalized weighted least-squares algorithm |
алгоритм взвешенных наименьших квадратов со штрафной функцией (proz.com) |
Игорь_2006 |
51 |
21:08:38 |
eng-rus |
dentist. |
overcoding |
указание в отчётном документе процедуры, более сложной/дорогостоящей фактически выполненной |
george serebryakov |
52 |
21:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take care of a formality |
соблюсти формальность (That formality taken care of, the doctor checks over the teenager and decides that he shows signs of stress. /mberdy.19) |
Игорь Миг |
53 |
21:07:39 |
eng-rus |
dentist. |
overcoding |
указание в отчётном документе процедуры, более сложной/дорогостоящей, чем та, которая была фактически выполнена (Reporting a more complex and/or higher cost procedure than was actually performed) |
george serebryakov |
54 |
21:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take care of |
соблюсти (That formality taken care of, the doctor checks over the teenager and decides that he shows signs of stress. /mberdy.19) |
Игорь Миг |
55 |
21:03:20 |
eng-rus |
|
in the latter part of a year |
ближе к концу года |
sankozh |
56 |
21:02:46 |
eng-rus |
ed. |
Magister Scientiae Degree |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
57 |
21:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not at all |
да нет (конт. His wife doesn’t agree. Да нет. Приписывать нужно возрасту – Not at all. Chalk it up to his age. /mberdy.19) |
Игорь Миг |
58 |
21:01:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chalk it up to |
приписывать (His wife doesn’t agree. Да нет. Приписывать нужно возрасту – Not at all. Chalk it up to his age. / mberdy.19) |
Игорь Миг |
59 |
20:59:04 |
eng-rus |
hydraul. |
fixed vortice |
устойчивый вихрь |
carp |
60 |
20:58:24 |
eng-rus |
|
overbilling |
завышение стоимости работ (услуг) |
george serebryakov |
61 |
20:57:32 |
eng-rus |
|
Ministry of People's Power for Interior, Justice and Peace |
Министерством внутренних дел, юстиции и мира (Министе́рство наро́дной вла́сти по вопро́сам вну́тренних дел, юсти́ции и ми́ра – государственный орган исполнительной власти Венесуэлы) |
Johnny Bravo |
62 |
20:54:53 |
rus-spa |
pharm. |
моксифлоксацин |
moxifloxacina |
shergilov |
63 |
20:53:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I couldn't agree more |
подписываюсь под каждым словом (mberdy.19) |
Игорь Миг |
64 |
20:53:31 |
rus-ger |
|
Пангея |
Pangea |
Bella |
65 |
20:53:20 |
eng-rus |
hydraul. |
shed vortices |
срывающиеся вихри |
carp |
66 |
20:52:54 |
rus-fre |
|
полевая всхожесть |
pouvoir germinatif |
ROGER YOUNG |
67 |
20:50:02 |
rus-ger |
|
так же как и |
sowie |
Лорина |
68 |
20:49:39 |
rus-fre |
|
фаза бутонизации |
phase de bourgeonnement |
ROGER YOUNG |
69 |
20:45:04 |
rus-fre |
|
играть на струнах |
jouer sur la fibre (Jouant d'abord sur la fibre nationaliste avec un slogan patriotique "Langue, Armée, Foi", il met désormais plutôt son expérience en avant pour discréditer la candidature Zelenski.) |
I. Havkin |
70 |
20:42:32 |
eng-rus |
busin. |
employment certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
71 |
20:42:18 |
eng-rus |
busin. |
employee status certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
72 |
20:41:26 |
rus-ger |
topon. |
Валанс |
Valence |
Лорина |
73 |
20:37:06 |
eng-rus |
|
Tax Registry ID No. |
индивидуальный номер в налоговом реестре |
Johnny Bravo |
74 |
20:34:19 |
rus-fre |
|
жаркий |
âpre (о споре и т. п.) |
I. Havkin |
75 |
20:33:56 |
rus-fre |
|
острый |
âpre (о борьбе и т. п.) |
I. Havkin |
76 |
20:28:18 |
rus-spa |
pharm. |
пипемидовая кислота |
ácido pipemídico |
shergilov |
77 |
20:26:54 |
rus-spa |
pharm. |
налидиксовая кислота |
ácido nalidíxico |
shergilov |
78 |
20:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be here to stay |
прочно обосноваться |
Игорь Миг |
79 |
20:09:39 |
eng-rus |
progr. |
a reference into a local variable |
ссылка на локальную переменную |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:09:13 |
eng-rus |
progr. |
store a reference into a local variable |
сохранить ссылку на локальную переменную |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:00:12 |
rus-fre |
|
фаза кущения |
phase de tallage |
ROGER YOUNG |
82 |
19:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reads a headline |
указывается в заголовке |
Игорь Миг |
83 |
19:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a headline |
говориться в заголовке |
Игорь Миг |
84 |
19:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the top of page one |
выйти на первой полосе |
Игорь Миг |
85 |
19:33:28 |
rus-fre |
inf. |
исчезни! |
casse-toi ! |
sophistt |
86 |
19:33:03 |
rus-fre |
inf. |
проваливай! |
casse-toi ! |
sophistt |
87 |
19:29:15 |
eng-rus |
|
cajolery |
добывание хитростью |
Taras |
88 |
19:22:36 |
eng-rus |
progr. |
ref local |
локальная переменная-ссылка |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:16:29 |
eng-rus |
austrian |
cultural cringe |
культурное низкопоклонство (in cultural studies and social anthropology, is an internalized inferiority complex that causes people in a country to dismiss their own culture as inferior to the cultures of other countries. It is closely related to the concept of colonial mentality and is often linked with the display of anti-intellectual attitudes towards thinkers, scientists, and artists who originate from a colonial or post-colonial nation. The term "cultural cringe" was coined in Australia after the Second World War by the Melbourne critic and social commentator A. A. Phillips, and defined in an influential and highly controversial 1950 essay of the same name) |
Taras |
90 |
19:09:40 |
eng-rus |
tech. |
contain both and |
одновременно содержать и |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:02:07 |
eng-rus |
bacteriol. |
Deinococcus radiodurans |
оранжевая бактерия |
MichaelBurov |
92 |
18:58:02 |
eng-rus |
progr. |
generics |
обобщённые коллекции (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов.- 5-е изд) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:54:57 |
eng-rus |
bacteriol. |
Deinococcus radiodurans |
дейнококк |
MichaelBurov |
94 |
18:49:05 |
eng-rus |
|
cringe |
раболепие |
Taras |
95 |
18:48:03 |
eng-rus |
|
cringe |
холопство |
Taras |
96 |
18:46:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
Deinococcus radiodurans |
деинококкус радиодаранс |
MichaelBurov |
97 |
18:45:33 |
eng-rus |
slang |
cringe |
метамфетамин (noun. methamphetamine. Probably from "crank", but the image of cringing is powerful when discussing a methamphetamine user US, 1993) |
Taras |
98 |
18:44:20 |
eng-rus |
|
cringe |
чувствовать себя некомфортно |
Taras |
99 |
18:37:12 |
eng-rus |
|
cringe |
чувствовать неловкость (to feel embarrassed by something you have said or done because you think it makes you seem silly: She cringed at the sound of her own voice. It makes me cringe when I think how stupid I was) |
Taras |
100 |
18:30:20 |
eng-rus |
|
cringe |
испытывать неловкость |
Taras |
101 |
18:27:57 |
eng-rus |
|
it makes me cringe |
мурашки бегают по коже |
Taras |
102 |
18:27:27 |
eng-rus |
|
it makes me cringe |
мурашки по коже |
Taras |
103 |
18:26:41 |
eng |
abbr. austral. |
AFP |
Australian Federal Police |
4uzhoj |
104 |
18:25:21 |
eng-rus |
|
cringe |
усрамиться |
Taras |
105 |
18:13:36 |
eng-rus |
|
cringe |
умереть со стыда |
Taras |
106 |
18:04:15 |
rus-ita |
|
стыд-то какой! |
roba da sprofondare! (см. che figura!) |
Taras |
107 |
18:01:21 |
rus-ita |
|
вот же облажались! |
che figura! |
Taras |
108 |
18:00:36 |
rus-ger |
|
отказ от вакцинации |
Ablehnung von Impfungen |
marinik |
109 |
17:59:51 |
rus-ita |
|
стыд-то какой! |
che figura! |
Taras |
110 |
17:58:58 |
rus-ger |
|
отказ от прививок |
Impfverweigerung |
marinik |
111 |
17:58:31 |
eng-rus |
inf. |
cringe! |
стыд-то какой! |
Taras |
112 |
17:58:13 |
rus-ger |
med. |
отказ от вакцинации |
Impfverweigerung (Verweigerung von Impfungen) |
marinik |
113 |
17:57:59 |
eng-rus |
inf. |
cringe! |
какой стыд! |
Taras |
114 |
17:57:15 |
eng-rus |
inf. |
oh cringe! |
стыд-то какой! |
Taras |
115 |
17:53:18 |
rus-ita |
|
вот досада! |
che figura! |
Taras |
116 |
17:52:24 |
rus-ger |
|
информационно-разъяснительная кампания |
Aufklärungskampagne (разъяснительная кампания) |
marinik |
117 |
17:52:05 |
eng-rus |
chem. |
protocol |
технология |
Мирослав9999 |
118 |
17:51:18 |
eng-rus |
rhetor. |
nothing special, really |
в самом деле, ничего особенно |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:51:14 |
eng-rus |
trav. |
sit comfortably alongside |
превосходно уживаться с |
sankozh |
120 |
17:50:54 |
rus-ger |
|
информационно-образовательная кампания |
Aufklärungskampagne |
marinik |
121 |
17:49:08 |
eng-rus |
publ.law. |
statutory recognition |
законодательное закрепление |
Tamerlane |
122 |
17:49:04 |
eng-rus |
|
how disgraceful! |
какой конфуз! |
Taras |
123 |
17:48:41 |
rus-ger |
media. |
информационно-просветительская кампания |
Aufklärungskampagne |
marinik |
124 |
17:46:49 |
rus-ger |
media. |
информационно-просветительская кампания |
Aufklärungskampagne (просветительская кампания) |
marinik |
125 |
17:45:46 |
eng-rus |
trav. |
sit comfortably alongside |
превосходно соседствовать с (historical sites that sit comfortably alongside modern cafes) |
sankozh |
126 |
17:45:39 |
eng-rus |
inf. |
cringe! |
какой конфуз! (used as an expression of abject embarrassment, apology or regret; also, in sympathy with another’s embarrassment. A vocalisation of a probable physical reaction to such embarrassment UK, 1984 (Partridge Slang 2008) |
Taras |
127 |
17:45:12 |
rus-ger |
media. |
кампания по информированию населения |
Aufklärungskampagne |
marinik |
128 |
17:44:19 |
eng-rus |
chem. |
fluoran |
флуоран (Флуоран С20Н12О3 – продукт конденсации фталевого ангидрида с 2 мол. фенола, образующийся в качестве побочного продукта при получении фенолфталеина С20Н14О4) |
Мирослав9999 |
129 |
17:40:59 |
rus-ger |
med. |
обязательная вакцинация против кори |
Masernimpfpflicht |
marinik |
130 |
17:33:11 |
rus-ger |
med. |
обязательность проведения вакцинации |
Impfpflicht |
marinik |
131 |
17:31:47 |
eng-rus |
|
be an embarrassment to the uniform |
позорить форму (I don't say this lightly, but this Helmer creature is an embarrassment to the uniform, to his unit, to the oath he took to defend the US Constitution, and to the Army values. • Blatant disregard of grooming standards that bring undue attention or embarrassment to the uniform will result in a grade of zero.) |
4uzhoj |
132 |
17:28:01 |
eng |
abbr. chem. |
COC |
cholesteryl oleyl carbonate |
Мирослав9999 |
133 |
17:27:45 |
eng-rus |
progr. |
whether the test fails or passes |
независимо от того, будет тест пройден или нет |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:27:27 |
eng-rus |
|
be an embarrassment to |
позорить (Kevin, you are an embarrassment to this family. • "He's an embarrassment to the Regiment, because of the falsehoods, lies and embellishments he's used in association with his Special Forces qualifications," says retired Army Sgt. Maj. George Davenport.) |
4uzhoj |
135 |
17:25:49 |
eng-rus |
|
be an embarrassment to |
опозорить (Losing this highly publicized case was an embarrassment to the firm.) |
4uzhoj |
136 |
17:18:54 |
eng-rus |
jarg. |
biter |
подражатель |
ellington |
137 |
17:15:07 |
rus-spa |
med. |
системный клиренс |
aclaramiento sistémico |
shergilov |
138 |
17:13:16 |
rus-spa |
med. |
клиренс |
depuración |
shergilov |
139 |
17:11:21 |
rus-spa |
med. |
почечный клиренс |
aclaramiento renal |
shergilov |
140 |
17:10:29 |
rus-spa |
med. |
печёночный клиренс |
aclaramiento hepático |
shergilov |
141 |
17:02:11 |
eng-rus |
|
perpetuate |
закрепить (These attempts to perpetuate the usage were finally discredited by Huxley's important Lectures on Comparative Anatomy (1864), in which the term was finally abolished.) |
Sloneno4eg |
142 |
16:58:52 |
eng-rus |
|
perpetuate |
сохранить (to prolong the existence of something: The aim of Sieyes was to perpetuate the republic, but in a bureaucratic or autocratic form.) |
4uzhoj |
143 |
16:55:46 |
eng-rus |
|
perpetuate |
способствовать сохранению (Current policy only serves to perpetuate the old class divisions.) |
4uzhoj |
144 |
16:42:52 |
rus-fre |
law |
нарушение принципов свободы |
violation des principes de liberté |
Sergei Aprelikov |
145 |
16:42:02 |
rus-spa |
law |
нарушение принципов свободы |
violación de los principios de libertad |
Sergei Aprelikov |
146 |
16:40:55 |
rus-ita |
law |
нарушение принципов свободы |
violazione dei principi di libertà |
Sergei Aprelikov |
147 |
16:40:54 |
rus-spa |
|
серьёзное выражение лица |
cara de circunstancias |
Alexander Matytsin |
148 |
16:39:53 |
eng-rus |
law |
breach of the principles of liberty |
нарушение принципов свободы |
Sergei Aprelikov |
149 |
16:37:13 |
eng-rus |
|
perpetuate |
сохранить в веках (This act and the creation of a dukedom were to perpetuate his name.) |
4uzhoj |
150 |
16:37:00 |
rus-fre |
|
тест на совместимость |
test de compatibilité |
ROGER YOUNG |
151 |
16:36:19 |
rus-fre |
|
провести тест |
faire un test |
ROGER YOUNG |
152 |
16:31:23 |
rus-fre |
|
баковая смесь |
mélange en cuve |
ROGER YOUNG |
153 |
16:31:04 |
rus-fre |
|
баковая смесь |
mélange en réservoir |
ROGER YOUNG |
154 |
16:30:44 |
eng-rus |
law |
breach of individual liberty |
нарушение свободы личности |
Sergei Aprelikov |
155 |
16:30:21 |
rus-spa |
obs. |
Кто не с нами, тот против нас. |
Con nosotros o contra nosotros. |
Alexander Matytsin |
156 |
16:12:41 |
eng-rus |
law |
loan |
сумма займа (the loan and the unpaid non capitalized interest) |
sankozh |
157 |
16:12:09 |
rus-spa |
med. |
активная канальцевая секреция |
secreción tubular activa |
shergilov |
158 |
16:11:23 |
rus-spa |
med. |
канальцевая секреция |
secreción tubular |
shergilov |
159 |
16:08:14 |
eng-rus |
law |
rate of interest applicable to the amount of a loan |
процентная ставка по займу |
sankozh |
160 |
16:01:56 |
eng-rus |
|
Office of the Superintendent of Electronic Certification Services |
Отдел руководителя предоставления услуг по электронной сертификации |
Johnny Bravo |
161 |
15:59:04 |
eng |
abbr. |
SUSCERTE |
Office of the Superintendent of Electronic Certification Services |
Johnny Bravo |
162 |
15:58:55 |
eng-rus |
|
SUSCERTE |
Отдел руководителя предоставления услуг по электронной сертификации (Office of the Superintendent of Electronic Certification Services) |
Johnny Bravo |
163 |
15:47:35 |
eng-rus |
notar. |
I hereunto set my hand and affix my seal |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью |
Johnny Bravo |
164 |
15:45:02 |
rus-ger |
|
Клуб гребцов |
Ruderverein |
Elmpt |
165 |
15:38:11 |
eng-rus |
tech. |
visibility |
визуальная заметность |
Мирослав9999 |
166 |
15:37:28 |
rus-fre |
|
поддон |
Palette de manutention |
ROGER YOUNG |
167 |
15:36:45 |
rus-fre |
|
транспортная тарa |
emballage de transport |
ROGER YOUNG |
168 |
15:33:23 |
eng-rus |
|
grapple hook |
абордажный крюк |
Procto |
169 |
15:26:52 |
eng-rus |
|
spillage site |
место пролива |
ROGER YOUNG |
170 |
15:14:45 |
eng-rus |
|
Ministry of the People's Power for Foreign Affairs |
Министерство народной власти по вопросам внутренних дел |
Johnny Bravo |
171 |
15:08:32 |
rus-ger |
med. |
идиопатическая потеря слуха |
idiopathischer Hörsturz |
jurist-vent |
172 |
15:03:24 |
eng |
abbr. bot. |
SDP |
shot-day plant |
iwona |
173 |
15:01:27 |
eng |
abbr. bot. |
LDP |
long-day plant |
iwona |
174 |
14:58:59 |
eng-rus |
brit. |
suedehead |
свейдхед |
Taras |
175 |
14:56:17 |
eng-rus |
brit. |
suedehead |
сьюдхед (правильная транскрипция [sweɪdhed] свейдхед; a member of a late 1960s youth fashion and gang movement, characterised by a close-cropped scalp and smart utilitarian wear, associated with football hooliganism, racist violence and neo-Nazism. This lexicographic development matches exactly the SKINHEAD fashion's further growth; ‘suede' is the velvety surface of leather and thus describes the soft nap on a previously shaven head UK, 1982 (Partridge Slang 2008) – статья "Сьюдхеды" в Википедии) |
Taras |
176 |
14:47:43 |
eng-rus |
|
skinhead |
скинхед (тж. см. suedehead) |
Taras |
177 |
14:46:59 |
eng-rus |
|
teaching moment |
поучительный момент |
A.Rezvov |
178 |
14:44:59 |
eng-rus |
|
suede |
сьюдхед |
Taras |
179 |
14:43:52 |
eng-rus |
|
caught-on-tape |
запечатлённый на плёнке |
A.Rezvov |
180 |
14:36:33 |
rus-ger |
law |
под отлагательным условием |
unter aufschiebender Bedingung (Сделка считается совершенной под отлагательным условием, если стороны поставили возникновение прав и обязанностей в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит оно или не наступит.) |
Aleksandra Pisareva |
181 |
14:29:12 |
rus-ger |
|
разворовывать |
plündern |
terramitica |
182 |
14:08:36 |
rus-fre |
|
получить консультацию |
avoir une consultation |
ROGER YOUNG |
183 |
14:06:35 |
eng |
abbr. |
suedehead |
suede |
Taras |
184 |
14:05:24 |
rus-fre |
|
проходить симптоматическое лечение |
recevoir un traitement symptomatique |
ROGER YOUNG |
185 |
14:00:16 |
eng-rus |
econ.law. |
criminal enforcement |
уголовные меры (противодействия картелям и т. п.) |
A.Rezvov |
186 |
13:57:45 |
rus-spa |
med. |
кишечно-печёночная рециркуляция |
recirculación enterohepática |
shergilov |
187 |
13:54:24 |
eng-rus |
slang |
suede |
особенно чернокожий негр (р) |
Taras |
188 |
13:53:32 |
eng-rus |
slang |
suede |
негр (a black person US, 1973 (Partridge Slang 2008) |
Taras |
189 |
13:50:02 |
rus-fre |
|
взвесь активированного угля |
suspension de charbon actif |
ROGER YOUNG |
190 |
13:48:23 |
rus-spa |
med. |
водянистая влага |
humor acuoso (жидкое содержимое камер глаза) |
shergilov |
191 |
13:46:15 |
rus-spa |
med. |
маточное отделяемое |
fluidos uterinos |
shergilov |
192 |
13:42:47 |
eng-rus |
|
critical juncture |
критический момент (тж. см. critical juncture of things) |
Taras |
193 |
13:42:25 |
eng-rus |
|
take the heat |
брать огонь (на себя) |
Abysslooker |
194 |
13:36:54 |
eng-rus |
AIDS. |
TLD |
ТЛД (tenofovir/lamivudine/dolutegravir – тенофовир + ламивудин + долутегравир) |
Adamodeus |
195 |
13:33:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
share repurchase authorization |
разрешение на выкуп акций |
Moonranger |
196 |
13:31:17 |
eng-rus |
relig. |
Consolator |
Утешитель |
D. Zolottsev |
197 |
13:25:57 |
rus-spa |
abbr. |
ПСА |
PSA (antígeno prostático específico - специфический простатический антиген) |
shergilov |
198 |
13:22:35 |
eng-rus |
cook. |
spatula |
спатула |
vitaminoid |
199 |
13:21:50 |
rus-spa |
med. |
простатический |
prostático |
shergilov |
200 |
13:18:50 |
rus-spa |
med. |
простатическая жидкость |
líquido prostático |
shergilov |
201 |
13:10:37 |
eng-rus |
|
industry resources |
отраслевые ресурсы |
Taras |
202 |
13:03:57 |
rus-spa |
pharm. |
флумехин |
flumequina |
shergilov |
203 |
13:00:54 |
eng-rus |
|
kick off a celebration |
начать празднование |
Taras |
204 |
12:57:59 |
eng-rus |
|
torpedo bay |
торпедный отсек |
driven |
205 |
12:54:23 |
eng-rus |
|
frustration |
оскорблённость |
Abysslooker |
206 |
12:52:42 |
rus-spa |
biochem. |
топоизомераза IV |
topoisomerasa tipo IV |
shergilov |
207 |
12:52:14 |
eng-rus |
|
an English book |
учебник по английскому |
OLGA P. |
208 |
12:44:58 |
eng-rus |
ichtyol. |
Hippoglossoides hamiltoni |
северная камбала |
MichaelBurov |
209 |
12:43:17 |
eng-rus |
ichtyol. |
Hippoglossoides robustus |
камбала северная палтусовидная |
MichaelBurov |
210 |
12:42:03 |
rus-spa |
biochem. |
топоизомераза I |
topoisomerasa tipo I |
shergilov |
211 |
12:40:48 |
rus-spa |
biochem. |
топоизомераза тип II |
topoisomerasa tipo II |
shergilov |
212 |
12:36:08 |
eng-rus |
|
math book |
учебник по математике |
OLGA P. |
213 |
12:34:45 |
eng-rus |
inf. |
ray of light |
светлое пятно (надежда на светлое будущее) |
Shinedawn |
214 |
12:24:34 |
eng-rus |
|
flight limits of bees |
ограничение лёта пчёл |
ROGER YOUNG |
215 |
12:23:02 |
eng-rus |
|
delegation of signature authority |
передача права подписи |
Johnny Bravo |
216 |
12:21:27 |
eng-rus |
|
without prejudging |
без предварительного вынесения необоснованного суждения |
Johnny Bravo |
217 |
12:11:37 |
eng-rus |
|
Universidad del Zulia |
Университет Сулия |
Johnny Bravo |
218 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
OCR Code |
код, считываемый с помощью оптических средств |
Johnny Bravo |
219 |
12:06:25 |
eng-rus |
|
Ministry of People's Power for University Educational, Science and Technolog |
Министерство народной власти по вопросам университетского образования, науки и технологии (Венесуэла) |
Johnny Bravo |
220 |
12:00:18 |
rus-ger |
|
откорм животных |
Tiermast |
Aleksandra Pisareva |
221 |
11:59:11 |
eng |
abbr. |
Black Sea kalkan |
Scophthalmus maeoticus |
MichaelBurov |
222 |
11:53:31 |
eng-rus |
inf. |
con job |
махинация |
Taras |
223 |
11:50:47 |
eng-rus |
inf. |
con job |
авантюра |
Taras |
224 |
11:49:15 |
eng-rus |
inf. |
con job |
развод |
Taras |
225 |
11:47:54 |
eng-rus |
|
Chief Registrar |
главный регистратор |
Johnny Bravo |
226 |
11:45:18 |
eng-rus |
|
kept for |
содержащий информацию за (контекст) |
Johnny Bravo |
227 |
11:43:33 |
eng-rus |
ichtyol. |
Scophthalmus maeoticus |
черноморский калкан (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
228 |
11:40:19 |
eng-rus |
|
Public Registry Office |
общественный регистрационный орган |
Johnny Bravo |
229 |
11:38:28 |
rus-ger |
busin. |
конкурсный отбор |
wettbewerbsorientiertes Auswahlverfahren |
Евгения Ефимова |
230 |
11:33:09 |
rus-fre |
|
Государственный агропромышленный комитет |
comité agro-industriel d'État |
ROGER YOUNG |
231 |
11:32:39 |
rus-fre |
|
Государственный агропромышленный комитет |
Comité d'État à l'agro-industrie |
ROGER YOUNG |
232 |
11:28:31 |
eng-rus |
ichtyol. |
Scophthalmus meoticus |
черноморский калкан (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
233 |
11:25:08 |
eng-rus |
|
limited English proficient customer |
клиент в ограниченной степени владеющий английским языком |
Taras |
234 |
11:24:58 |
eng-rus |
inf. |
fart together |
подхрюкивать (по контексту) |
MichaelBurov |
235 |
11:24:12 |
eng-rus |
|
electronics certification |
электронное засвидетельствование |
Johnny Bravo |
236 |
11:23:50 |
eng-rus |
inf. |
fart in unison |
подхрюкивать (по контексту) |
MichaelBurov |
237 |
11:22:54 |
eng-rus |
|
Office of the Secretary |
канцелярия секретаря |
Johnny Bravo |
238 |
11:20:33 |
eng-rus |
ichtyol. |
Scophthalmus maeoticus |
черноморский ромб (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
239 |
11:10:54 |
eng-rus |
ichtyol. |
Scophthalmus maximus |
большой ромб (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
240 |
11:09:45 |
eng-rus |
scient. |
pilot study |
исследовательская работа |
I. Havkin |
241 |
11:07:53 |
eng-rus |
environ. |
aid relief |
помощь пострадавшим (от стихийного бедствия) |
Taras |
242 |
11:07:09 |
eng-rus |
ed. |
Graduation Diploma |
диплом об окончании (учебного заведения) |
Johnny Bravo |
243 |
11:06:05 |
eng-rus |
environ. |
aid relief |
оказание чрезвычайной помощи (тж. см. relief aid) |
Taras |
244 |
11:05:01 |
eng-rus |
environ. |
aid relief |
чрезвычайная помощь (тж. см. relief aid) |
Taras |
245 |
11:02:26 |
rus-fre |
|
срок ожидания |
délai d'attente |
ROGER YOUNG |
246 |
11:00:50 |
eng |
abbr. |
C12H9AsClN |
DM |
MichaelBurov |
247 |
10:51:36 |
eng-rus |
|
thankfully |
слава Богу (thankfully it never happened again – слава Богу, это больше не повторялось) |
Taras |
248 |
10:49:04 |
eng-rus |
|
that's a relief |
слава богу ("Do we have to go on and talk this way?" "No." "That's a relief. Isn't it?" – Мы непременно должны поддерживать такой разговор? – Нет. – Слава богу) |
Taras |
249 |
10:47:43 |
rus-ger |
busin. |
комплексное развитие |
komplexe Entwicklungsprojekte |
Евгения Ефимова |
250 |
10:31:56 |
eng-rus |
|
safecracker |
взломщик |
Stanislav Silinsky |
251 |
10:29:45 |
eng-rus |
|
hand over |
сдавать дом после строительства (The building is all complete and awaiting hand over.) |
Stanislav Silinsky |
252 |
10:27:23 |
eng-rus |
|
exposed cables |
торчащие провода |
Stanislav Silinsky |
253 |
10:26:28 |
eng-rus |
|
recover from a party |
приходить в себя после |
Stanislav Silinsky |
254 |
10:26:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
short-range correlation |
короткодействующая корреляция |
MichaelBurov |
255 |
10:19:54 |
rus-ger |
|
общий план |
Gesamtkonzept (в значении "общий план по борьбе с преступностью, коррупцией, терроризмом и т. п.") |
jurist-vent |
256 |
10:16:57 |
rus-ger |
|
проще сказать, чем сделать |
es ist einfacher gesagt als getan |
jurist-vent |
257 |
10:07:37 |
eng-rus |
mus. |
score |
нотный текст |
Vadim Rouminsky |
258 |
10:06:08 |
eng-rus |
|
score |
заметка |
Vadim Rouminsky |
259 |
9:58:02 |
rus-ger |
busin. |
установочный семинар |
Auftaktseminar (engl.: Kick-off meeting установочное собрание) |
Евгения Ефимова |
260 |
9:56:51 |
eng-rus |
fig. |
score |
тысяча (фигурально во множественном числе в ситуациях, когда по-русски говорят о десятках (чего-либо): лет, людей (и т. п.)-напр., "scores of people", "scores of occasions" etc.) |
Vadim Rouminsky |
261 |
9:53:59 |
rus-fre |
|
гидравлическая мешалка |
agitateur hydraulique |
ROGER YOUNG |
262 |
9:52:04 |
rus-ger |
ecol. |
движение по борьбе с изменением климата |
Klimaschutzbewegung |
marinik |
263 |
9:51:47 |
rus-ger |
ecol. |
движение по борьбе с изменением климата |
Klimabewegung |
marinik |
264 |
9:50:59 |
eng-rus |
fig. |
score |
тьма |
Vadim Rouminsky |
265 |
9:45:06 |
rus-ger |
media. |
движение в защиту климата |
Klimabewegung (климатическое движение) |
marinik |
266 |
9:42:59 |
eng-rus |
fig. |
score |
десяток (фигурально во множественном числе в ситуациях, когда по-русски говорят о десятках чего-либо: лет, людей и т. п.-напр., "scores of people", "scores of occasions" etc.) |
Vadim Rouminsky |
267 |
9:18:22 |
eng-rus |
idiom. |
from whose bourne no traveller returns |
там, откуда ещё никто не возвращался (т. е. в царстве смерти. Шекспировское выражение: "The undiscover'd country from whose bourne / No traveller returns" – Безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам.) |
Bobrovska |
268 |
9:12:36 |
rus-fre |
|
центрифужный |
centrifuge |
ROGER YOUNG |
269 |
9:12:20 |
eng-rus |
amer. |
drag the bush |
превзойти все ожидания |
Bobrovska |
270 |
9:10:32 |
rus-fre |
|
аэрозольная обработка |
traitement par aérosol |
ROGER YOUNG |
271 |
9:04:16 |
rus-fre |
|
генератор тумана |
générateurs de brouillard |
ROGER YOUNG |
272 |
9:03:28 |
eng-rus |
amer. |
bang the bush |
превзойти все ожидания (выражения обыкн. употр. с местоимениями, напр.: it или that bangs the bush – это превосходит всё, это невероятно, непостижимо) |
Bobrovska |
273 |
8:56:35 |
rus-fre |
|
вентиляторный опрыскиватель |
pulvérisateur à jet porté |
ROGER YOUNG |
274 |
8:49:01 |
rus-fre |
|
штанговый опрыскиватель |
pulvérisateur à rampe |
ROGER YOUNG |
275 |
8:41:34 |
rus-ger |
qual.cont. |
руководитель испытаний |
Testleiter |
Sergei Aprelikov |
276 |
8:40:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
test conductor |
руководитель испытаний |
Sergei Aprelikov |
277 |
8:35:24 |
eng-rus |
|
connotation |
Подтекст |
Rapunzel |
278 |
7:40:29 |
eng-rus |
insur. |
Individual insurance account number |
СНИЛС (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
279 |
7:14:35 |
rus-spa |
biochem. |
паковка ДНК |
empaquetamiento del ADN |
shergilov |
280 |
7:10:40 |
rus-spa |
biochem. |
топоизомераза |
topoisomerasa |
shergilov |
281 |
6:45:16 |
rus-spa |
pharm. |
левофлоксацин |
levofloxacina |
shergilov |
282 |
6:44:41 |
rus-spa |
pharm. |
норфлоксацин |
norfloxacina |
shergilov |
283 |
6:43:44 |
rus-spa |
pharm. |
ципрофлоксацин |
ciprofloxacina |
shergilov |
284 |
6:39:38 |
rus-spa |
pharm. |
орбифлоксацин |
orbifloxacina |
shergilov |
285 |
6:39:18 |
rus-spa |
pharm. |
сарафлоксацин |
sarafloxacina |
shergilov |
286 |
6:38:35 |
rus-spa |
pharm. |
дифлоксацин |
difloxacina |
shergilov |
287 |
6:37:57 |
rus-spa |
pharm. |
ибафлоксацин |
ibafloxacina |
shergilov |
288 |
6:37:02 |
rus-spa |
pharm. |
прадофлоксацин |
pradofloxacina |
shergilov |
289 |
6:36:15 |
rus-spa |
pharm. |
марбофлоксацин |
marbofloxacina |
shergilov |
290 |
6:36:14 |
eng-rus |
traf. |
high viz vest |
светоотражающий жилет |
jerrymig1 |
291 |
6:35:38 |
rus-spa |
pharm. |
данофлоксацин |
danofloxacina |
shergilov |
292 |
6:34:47 |
rus-spa |
pharm. |
энрофлоксацин |
enrofloxacina |
shergilov |
293 |
6:25:43 |
rus-spa |
pharm. |
хинолоны |
quinolonas |
shergilov |
294 |
6:04:48 |
rus-spa |
vet.med. |
заживляющая мазь |
pomada cicatrizante |
shergilov |
295 |
6:02:32 |
rus-spa |
vet.med. |
полное обследование |
exploración exhaustiva |
shergilov |
296 |
5:42:09 |
rus-spa |
pharm. |
валерат |
valerato (соль валериановой кислоты) |
shergilov |
297 |
5:38:58 |
rus-spa |
pharm. |
бетаметазона 17-валерат |
betametasona 17-valerato |
shergilov |
298 |
5:38:19 |
rus-spa |
pharm. |
клотримазол |
clotrimazol |
shergilov |
299 |
4:13:33 |
rus-spa |
anat. |
межпальцевый |
interdigital |
shergilov |
300 |
4:09:05 |
rus-spa |
med. |
межпальцевые кисты |
quistes interdigitales |
shergilov |
301 |
4:04:08 |
rus-spa |
anat. |
анальные железы |
glandulas perianales |
shergilov |
302 |
4:02:26 |
rus-spa |
anat. |
анальные железы |
glándulas anales |
shergilov |
303 |
4:01:16 |
rus-ger |
med. |
вирусинактивированно |
virusinaktiviert |
Flashcom |
304 |
3:52:11 |
rus-spa |
med. |
острая форма |
caso agudo |
shergilov |
305 |
3:51:44 |
rus-spa |
med. |
острый случай |
caso agudo |
shergilov |
306 |
2:59:16 |
rus-spa |
pharm. |
ушные капли |
gotas óticas |
shergilov |
307 |
2:52:40 |
rus-spa |
pharm. |
постантибиотическое действие |
efecto posantibiótico (остановка роста микроорганизма после его применения, но в его отстутсвие) |
shergilov |
308 |
2:52:11 |
rus-spa |
pharm. |
постантибиотический эффект |
efecto posantibiótico (остановка роста микроорганизма после его применения, но в его отстутсвие) |
shergilov |
309 |
2:20:15 |
eng-rus |
|
paint job |
покраска (процесс: First exterior paint job of the season is underway!) |
ART Vancouver |
310 |
2:12:33 |
rus-ger |
med. |
средостение |
Mediastinalraum |
Flashcom |
311 |
2:10:23 |
eng-rus |
|
whatever |
похер (Мне похер – I don't give a fuck) |
Draugtaur |
312 |
1:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging salvo |
пробный залп |
Gruzovik |
313 |
1:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
transit plug of a grenade |
холостая пробка |
Gruzovik |
314 |
1:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam plug |
пробка пароотвода |
Gruzovik |
315 |
1:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
positioning stop of a breech block |
направляющая пробка |
Gruzovik |
316 |
1:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
filling-hole plug of a grenade |
пробка зарядного отверстая |
Gruzovik |
317 |
1:30:21 |
eng-rus |
inf. |
know for a fact |
быть абсолютно уверенным (to be certain,: I know for a fact that he did it. • I know for a fact that I have encountered the concept before.) |
Val_Ships |
318 |
1:28:05 |
eng-rus |
|
it is known for a fact |
доподлинно известно (It is known for a fact, because it is something that already took place. • It is known for a fact that the Chinese made rockets and fireworks long before gunpowder was used in Europe.) |
4uzhoj |
319 |
1:27:27 |
eng-rus |
|
know for a fact |
доподлинно известно (требует замены конструкции с личной на безличную) |
Beloshapkina |
320 |
1:17:22 |
rus-ger |
med. |
лейкофильтрованный |
leukozytendepletiert |
Flashcom |
321 |
1:16:02 |
rus-ger |
med. |
лейкофильтрация |
Leukozytendepletion (значение – удаление лейкоцитов из трансфузионной массы) |
Flashcom |
322 |
1:12:38 |
eng-rus |
hi-fi |
back electret condenser |
обратный электретный конденсатор |
Andy |
323 |
0:58:49 |
eng-rus |
tools |
segmental circular saw blade |
сегментная пила Геллера |
ВосьМой |
324 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
electric fuse |
пробка |
Gruzovik |
325 |
0:56:43 |
eng-rus |
tools |
segmental saw blade |
сегментная пила Геллера |
ВосьМой |
326 |
0:55:46 |
rus-spa |
pharm. |
поликетиды |
policétidos |
shergilov |
327 |
0:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way through |
пробраться (pf of пробираться) |
Gruzovik |
328 |
0:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way through |
пробираться (impf of пробраться) |
Gruzovik |
329 |
0:53:34 |
rus-ger |
med. |
эметогенный |
emetogen (значение – вызывающий тошноту) |
Flashcom |
330 |
0:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppositional |
гипотетичный (= гипотетический) |
Gruzovik |
331 |
0:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
postulatory |
гипотетичный (= гипотетический) |
Gruzovik |
332 |
0:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypothetical |
гипотетичный |
Gruzovik |
333 |
0:01:34 |
eng-rus |
|
do a |
учиться у |
suburbian |